Pirates of the CaribbeanのThe Fountain of YouthがOn Stranger Tidesな件

  • 15:12 原題は「On Stranger Tides」。同名原作は「幻影の航海」と訳されている。 「生命の泉」は英語だとfountain of youthと聴きとれて、多分間違っていない。 この業界的に訳すと「不老長寿の泉」か。先の原作では「不老不死の泉」。 fountainといえば噴水。
  • 15:12 単語やセンテンスは聴きとれても、まだ意味を理解できる速度には至ってないなぁ。。
  • 15:18 ちょっと記憶にひっかかるものがあったので調べてみたらビンゴ。 ソーサリアンのシナリオに「不老長寿の水(The Fountain of Youth)」がある。 なつかしいなぁ。
  • 17:41 WindowsXPのクラシックテーマでChromeを使っているときに、チェックボックスなどが表示されなくなる現象がある。画面のプロパティを適当にいじるか、Chromeで印刷→キャンセルで直る傾向がある。メモ。まあGoogleだからな。。
  • 19:35 あと「合同式」を習った記憶が無い。「数学オリンピックチャンピオンの美しい解き方」の本の中で多用されてて初めて覚えたのだったけど、どうなんだろう??
  • 22:27 森博嗣詩的私的ジャック」の中で、オイラーの式を暗示した箇所がある。 その時に話題になったのが、「美しい」オイラーの式が何かというもの。 e^pi +1=0、e^pi=-1、e^2pi=0。 人によって美しさを感じる観点が違うのが面白いところだ。
    • -

Powered by GAE/j
http://twitter.com/crayzic